John Fitzgerald Kennedy:
Az elnök és a sajtó
(American Newspaper Publishers Association)
1961. április 27.
Waldorf-Astoria Hotel
New York City
Elnök úr, hölgyeim és uraim:
Nagyra értékelem a ma esti kedves meghívást ide.
Önök nagy felelősséget viselnek a vállukon a jelen
napjaiban és egy cikk, amit nemrégen olvastam emlékeztetett arra,
hogy a jelen történései milyen súlyos felelősséget terhelnek az
önök szakmájára.
Talán emlékezhetnek arra, hogy 1851-ben a Horace
Greeley által fenntartott és kiadott New York Herald Tribune,
foglalkoztatott külső munkatársként egy kevéssé ismert
újságírót Karl Marx névvel.
Nekünk azt mondták, hogy ez az idegen, levelező
[munkatárs], Marx – pénztelenül, családi betegségben szenvedve
és alultápláltan – folyamatosan a nagylelkű, írásonkénti
$5-os fizetésének emelését kérte Greenly-től, és a
főszerkesztőtől Charles Dana-tól – ezt a fizetést, ő és
Engels hálátlanul „a legrosszabb, piti burzsoá csalásnak”
nevezte.
Amikor minden anyagi kérése visszautasításra talált,
más megélhetési forrásokat kezdett keresni és a hírnevet –
megszakítva a kapcsolatát a Tribune-nel és olyan ügyeknek
szentelte teljes idejét, amik a leninizmus, a sztálinizmus, a
forradalom és a hidegháború magvait hagyhatták a világra.
Ha ez a kapitalista New York-i lap jobban megbecsülte
volna őt; ha megmaradhatott volna ott külső levelezőként – a
történelem másképpen alakulhatott volna. Remélem, hogy minden
kiadó emlékezetébe idézi ezt a leckét, amikor egy kevésbé
ismert szűkölködő újságíró a költségtérítés kisebb
emelésére nyújtja be kérését.
A ma esti észrevételeimnek „Az elnök és a sajtó”
címet adtam. Néhányan javasolhatnák – sokkal valósághűbben
fogalmazva – „Az elnök kontra a sajtó” címet is. De a mai
estén nem érzek így, nem erre gondoltam.
Igaz – ennek ellenére – amikor egy jól ismert
diplomata egy másik országból követelte nemrégiben, hogy a
külügyminisztériumunk utasítsa vissza, bizonyos újságok
támadásait egy kollégája ellen – szükségtelen volt
válaszolnunk, hogy ez a kormányzat nem felelős a sajtóért –
azért a sajtóért, mely már világossá tette, hogy nem vállal
felelősséget, ezért a kormányzatért.
Mindazonáltal, a ma esti célom nem a szokásos támadás
elindítása, ez ellen az úgynevezett egypárti sajtó ellen. Éppen
ellenkezőleg – az elmúlt hónapokban alig hallottam politikai
részrehajlásról szóló bármilyen panaszt a sajtóban, kivéve
néhány Republikánustól. Az sem célom ma este, hogy megtárgyaljuk
vagy megvédjem az elnöki sajtótájékoztatók televíziós
közvetítését. Azt gondolom nagyon előnyös, ha körülbelül 20
millió amerikai rendszeresen figyeli ezeket a sajtótájékoztatókat
és megjegyzi – ha mondhatok ilyet – a mélyre ásó, intelligens
és jó modorú tehetségeket, melyeket az önök Washingtoni
kollégái megmutatnak.
És végül, nem célja az észrevételeimnek a
magánélet elégséges fokának vizsgálata sem, melyet a sajtónak
engednie kellene egy elnök és az ő családja számára.
Ha az utóbbi pár hónapban a Fehér Ház riporterei és
fotósai [valamilyen] egyházi szolgálatot
látogattak rendszeresen, az biztosan nem okozott károkat nekik. Másfelől
elismerem, az önök kollégái és híradós fotósai
panaszkodhatnak arra, hogy nem élvezhetik ugyanazokat a zöld
kiváltságokat a helyi golf klubokban, mint amiket régebben.
Igaz, hogy az elődöm nem tiltakozott annyira, mint én
- a golfozás közben készített képek miatt. De nem is volt soha
titkos szolgálatot végző ember.
A mai témám azonban egy sokkal józanabb megfontolni
valóról szól, mind a kiadók, mind a szerkesztők részéről.
A közös felelősségeinkről akarok beszélni egy
közös veszéllyel szembenézve. Az elmúlt néhány hét eseményei
talán segítettek megvilágítani néhányuk számára a
kihívásokat; de a fenyegetés méretei már sok éve sejlenek a
horizonton. Bármit is remélünk a jövőtől – a fenyegetés
csökkentését vagy a vele való együttélést – nem
menekülhetünk el a túlélésünket és a biztonságunkat
veszélyeztető súlya és kiterjedtsége elől – egy olyan kihívás
elől, amivel szokatlan módokon szembesülünk az emberi cselekvés
minden területén.
Ez a halálos erőpróba a közvetlen megfontolás két
követelményét terheli a társadalmunkra, mind a sajtó és az
elnök oldaláról – két feltételt melyek ellentmondásosnak
hangozhatnak, de amelyeket össze kell hangolnunk és meg kell
valósítanunk, ha meg akarunk felelni ennek a nemzetünket
[fenyegető] nagy veszélynek. Először is szükségünk van a
nyilvánosság sokkal kiterjedtebb tájékoztatására; másodszor
pedig sokkal nagyobb hivatali titoktartásra.
I.
Maga a szó: „titkolózás” – össze nem
egyeztethető1
egy szabad és nyílt társadalommal; és mégis,
emberekként elválaszthatatlanul és történetileg állunk szemben
titkos társaságokkal, titkos összeesküvésekkel és titkos
tervekkel. Már sokkal korábban megállapítottuk, hogy a valós
tények túlzott és jogtalan titkosítása sokkal súlyosabb
veszéllyé vált, mint amelyekre hivatkozunk igazolásképpen. Ma
sincs sok haszna annak, ha úgy szállunk szembe egy zárt
társadalommal, hogy leutánozzuk a zsarnoki szabályait. Ma sincs
sok értéke annak, ha úgy biztosítjuk a nemzetünk túlélését,
hogy a hagyományaink nem élnek tovább velünk. Óriási veszély
rejlik abban, hogy a komolyabb titkosítás kijelentett
szükségességét azonnal megragadják azok, akik igyekeznek
kiterjeszteni ennek az értelmét egészen a hivatali cenzúra és
takargatás2
határáig. Nem szándékozom megengedni hogy eddig
terjedjen, ami az én hatalmam alá tartozik. Az én kormányzatom
tisztviselői – akár magas vagy alacsony rangban, civilként vagy
katonaként [szolgálnak] – nem értelmezhetik a ma esti szavaimat
kifogásként a hírek cenzúrázására, a vélemények elnyomására,
a hibáink elrejtésére vagy olyan tények visszatartására a sajtó
ás a nyilvánosság elől, melyekről tudniuk kell.
Ugyanekkor kérek minden kiadót, minden szerkesztőt és
a nemzet minden újságíróját, hogy vizsgálja meg újra a saját
hozzáállását és ismerje meg az országunk [súlyos]
kockázatainak természetét. Háború idején szokás szerint a
kormány és a sajtó egyesül abban az erőfeszítésben, mely –
legnagyobb részben az önfegyelemre alapulva – megakadályozza a
jogosulatlan közléseket az ellenség felé. Egy „tisztán és
láthatóan megjelenő” veszély idején, a bíróságok úgy
tartják, hogy még a nagyrabecsült első kiegészítés3
is visszaszáll a nemzeti közösségünk biztonságra
való szükséglete alá.
Ma nincs kihirdetve háború – és a küzdelem
akármilyen ádáz lehetősége mellett – lehet, hogy soha nem is
lesz kihirdetve a hagyományos módon. Az életmódunk áll támadás
alatt. Azok, akik az ellenségeink, a világ minden táján
erősödnek. A barátaink túlélése veszélybe került. Ennek
ellenére még semmilyen háború nincs bejelentve, nem léptek át
határokat menetelő katonák és egy rakéta sem lett kilőve.
Ha a sajtó a háború bejelentésére vár, mielőtt az
a hadiállapot önfegyelmét rájuk kényszeríti – akkor csak azt
tudom mondani, hogy semmilyen háború nem jelentett hatalmasabb
fenyegetést a biztonságunkra. Ha önök a „tisztán látható
veszély” kihirdetésére várnak, akkor csak azt tudom mondani,
hogy a veszély soha nem volt ennyire nyilvánvalóbb és a jelenléte
ennyire közeli.
Ez [a veszély] megköveteli a szemléletmódunkban, a
használt taktikáikban, a feladatainkban4
való változtatást – a kormányzat, az emberek,
minden üzletember vagy minden munkahelyi vezető és újságíró
részéről. Azért [kell ezt tennünk], mert az egész világon kell
szembenéznünk egy fegyelmezetten egységes és könyörtelen
összeesküvéssel, mely elsősorban rejtett módszerekkel növeli a
befolyásának területét – a beszivárgással a megszállás
helyett, a felforgatással a választások helyett, a
megfélemlítéssel a szabad döntés lehetősége helyett,
gerillákkal éjszaka mintsem katonákkal nappal. Ez egy olyan
rendszer, amely rengeteg embert és anyagi erőforrást tömörít
egybe, egyetlen szorosan összefonódó építményben, egy nagyon
hatékony gépként ötvözve a katonai, diplomáciai, hírszerzői,
gazdasági, tudományos és politikai műveleteket.
Az előkészületeik titkoltak, nem nyilvánosak. A
hibáikat eltemetik, nem teszik a címoldalakra. Az őket elhagyókat
elhallgattatják, nem elismerik. A kiadásaikat nem kérdőjelezik
meg, nem kerül [róluk] hír nyomtatásba, nem kerül nyilvánosságra
titkuk. Ők irányítják a hidegháborút – röviden – olyan
háborús fegyelemmel, melyet semmilyen demokrácia nem remélhet és
kívánhat teljesíteni. Ennek ellenére minden demokrácia felismeri
a nemzeti biztonság szükséges korlátozásait – és a probléma
fennáll, miszerint ezeket a korlátozásokat szükséges szoros
megfigyelés alatt tartani akkor, ha ezzel a fajta támadással
ugyanúgy szembe akarunk szállni, mint a nyílt megszállással.
A tényszerű helyzet az, hogy ennek a nemzetnek az
ellenségei az újságainkon keresztül nyíltan el vannak árasztva
olyan információkkal, melyek megszerzéséhez máskülönben
ügynököket bérelnének fel és lopással, megvesztegetéssel és
kémkedéssel szereznének meg; tény az is, hogy ennek a nemzetnek a
titkos előkészületei az ellenség rejtett háborús tetteinek
elhárítására, elérhetők minden újságolvasó számára –
legyen az barát vagy ellenség – továbbá tény az is, hogy a
haderőink és fegyverzetünk méretei, erőssége, a helye és
természete, továbbá a használatukra vonatkozó terveink és
stratégiáink, mind hajszálpontosan közzé vannak téve a sajtóban
és más közvetítő csatornákon olyan mértékig, amely teljesen
kielégít bármilyen idegen hatalmat; és – legalább egy esetben
– egy olyan titkos rendszer adai kerültek nyilvános közzétételre,
mely műholdak követésével kapcsolatos és át kellett emiatt
alakítani komoly idő és pénzforrások igénybevételével.
Azok az újságok, melyek kinyomtatták ezeket a
történeteket, hűségesek, hazaszeretők, felelősek és jó
szándékúak voltak. Ha nyílt háborúban álltunk volna,
kétségtelenül soha nem tették volna közzé az ilyen típusú
adatokat. De a nyíltan zajló háború hiánya miatt, csak az
újságírás követelményeit alkalmazták és nem gondoltak a
nemzeti biztonság követelményére. A mai esti kérdésem az, hogy
[az ilyen típusú] további vizsgálatokat nem kellene-e mostantól
elvégezniük.
Ezt a kérdést egyedül önök tudják megválaszolni.
Egyetlen közhivatalt ellátó személy sem adhat erre választ
önöknek. Semmilyen kormányzati terv nem kényszerítheti ezeket a
korlátozásokat önökre, az akaratuk ellenére. De elmulasztanám
hivatali kötelességemet a nemzet felé, ha – megfontolva minden
felelősségeinket, ami minket terhel és megfontolva a
rendelkezésünkre álló módszereket, melyekkel megfelelhetünk
ezeknek a felelősségeknek – ha nem hívnám fel a figyelmüket
erre a problémára és nem ösztönözném önöket gondos
mérlegelésre.
Korábban több alkalommal elmondtam – és az önök
újságjai is közlik folyamatosan – hogy olyan időket élünk,
amikor számítanunk kell minden állampolgár áldozatkészségére
és önfegyelmére. [Ezek az idők] rákényszerítenek minden
állampolgárt arra, hogy mérlegeljék egyéni jogaikat és a
kényelmüket a közös jóléttel szemben. Nem tudom elhinni, hogy
azok az állampolgárok, akik az újságírói pályán szolgálnak,
kivételként tekintenek önmagukra e kényszerűség tekintetében.
Nincs szándékomban új Háborús Tájékoztató
Irodát5
felállítani, hogy irányítsa a hírek folyamát. Nem
ajánlom a cenzúra semmilyen új típusát vagy a biztonsági
titkosítások új fajtáit bevezetni. Nincs könnyű válaszom a
problémára, amit felvetek – és nem terhelném önökre, ha lenne
akár egyetlen ilyen válaszom. Ezért arra kérem az ország
újságírói szakmájának és üzletének tagjait, hogy vizsgálják
újra a saját felelősségüket, hogy fontolják meg a
kiterjedtségét és természetét ennek a valós veszélynek és
mérlegeljék az önmegtartóztatás kötelességét, amit ez a
veszedelem terhel ránk.
Minden újságíró tegye fel a kérdést minden írás
vonatkozásában, hogy: „Ez hír-e?” Ez minden amit ajánlok,
tegyenek fel egy kérdést: „Vajon amit teszek érinti-e a
nemzetünk biztonságát?” Azt remélem, hogy minden társaság
Amerikában – szakszervezetek, üzletemberek és közszolgálatot
végzők, minden szinten – felteszik mostantól ezeket a kérdéseket
az erőfeszítéseikkel kapcsolatban és alávetik a tetteiket ennek
a gondosságot igénylő vizsgálatnak.
És ha Amerika sajtója megfontolja az új lépéseknek
és szerkezetnek önkéntes felvállalását és további
fejlesztését – biztosíthatom önöket arról, hogy teljes
szívvel együtt fogunk működni ebben.
Lehet, hogy nem lesznek újabb ötletek a megoldásra.
Talán nincs is válasz arra amit egy nyitott és szabad társadalom,
egy hideg és titkolt háborúba keveredése jelent. A béke ideje
alatt, mind az ilyen kérdésekről való beszélgetés és mind
bármilyen cselekedet, melyet ez a párbeszéd eredményez – mind
egyformán fájdalmas és példa nélküli. De ma olyan időket
élünk, amikor egyszerre van jelen a béke és a katasztrófa – és
amelyre soha nem volt példa a történelem során.
II.
Ennek a kihívásnak a példátlan jellege miatt még
egy kötelesség felmerül – melyet én is vállalok önökkel. És
ez az amerikai emberek tájékoztatásának és felrisztásának a
kötelessége – hogy valóban tisztában legyenek minden ténnyel
amire szükségük van, és meg is értsék őket – a veszélyeket,
a reményteli lehetőségeket, a programunk célját és az előttünk
álló döntéseket, amikkel szembe kell néznünk.
Egyetlen elnöknek sem kellene félnie a programjának
nyilvános vizsgálatától. Ez ilyen vizsgálat következményeként
jutunk el a megértéséhez; és a megértésből fakadóan
megjelenik a támogatás vagy az ellenállás. Mindkettőre szükség
van. Nem arra kérem az önök újságait, hogy támogassák a
kormányzatot, hanem arra, hogy segítsék az amerikai emberek
tájékoztatásának és felriasztásának óriási feladatát. És
én teljesen megbízom az állampolgáraink válaszában és
elkötelezettségében, amennyiben teljesen tájékozottak.
Nemhogy nem tudom elfojtani a vitákat az olvasóik
között – inkább üdvözlöm őket. Ez a kormányzat őszinte6
szándékozik lenni a hibáival kapcsolatban; ahogyan
egyszer egy bölcs ember megjegyezte: „Egy mulasztás addig nem
válik hibává, amíg nem utasítod vissza a kijavítását.” Mi
szeretnénk teljes felelősséget vállalni a mulasztásainkért; és
elvárjuk önöktől, hogy rámutassanak, ha mi nem vesszük észre.
Az eszmecsere, a bírálat nélkül semmilyen kormányzat
és egyik ország sem lehet sikeres – és egyik köztársaság sem
maradhat fenn. Ezért vallotta az athéni jogalkotó Szolón bűnnek,
a vitától való visszahúzódást. És ezért védi az első
kiegészítés a sajtót – az egyetlen olyan amerikai tevékenység,
melyet az alkotmányunk külön védelmez – elsősorban nem
félrevezetni és szórakoztatni, nem a jelentéktelent és az
érzelgőst kiemelni, nem egyszerűen „csak megadni a közönségnek
amit akar” - hanem [képes legyen] tájékoztatni, felébreszteni,
megfontolni, a ránk leső veszélyeket és reményteli lehetőségeket
ismertetni, a válsághelyzeteinket és választási lehetőségeinket
jelezni, vezetni, formába önteni, oktatni és néha még
felmérgesíteni a köz véleményét.
Ez [a vita] jelenti, a nemzetközi sajtó komolyabb
feldolgozását, elemzését – hiszen már egyáltalán nincs olyan
messze és nem idegen, hanem közel van és helyi. Ez jelenti a
komolyabb odafigyelést a hírekre és a jobb megértését azoknak,
mint ahogyan a tökéletesebb továbbítását is. És végül azt is
jelenti, hogy a kormányzatnak minden szinten meg kell felelnie a
kötelességeinek, miszerint az önök rendelkezésére kell
bocsátania a lehető legtöbb információt a nemzet biztonságának
legszűkebb határain kívül – és mi ezt szándékozzuk megtenni.
III.
A tizenhetedik század elején Francis Bacon jegyezte
le, hogy három korabeli találmány átalakította a világot: az
iránytű, a lőpor és a nyomtatott sajtó. Nos a nemzetek közötti
kapcsolatok – melyeket az iránytű kovácsolt össze először –
mindannyiunkat az egész világ állampolgáraivá tett, az egyikünk
reményei és félelmei, mindannyiunk félelmeivé és reményeivé
váltak. A világ együtt élésének közös erőfeszítésében, a
lőpor legvégső határokig való fejlesztése figyelmeztette az
emberiséget a hibák borzalmas következményeire.
A nyomtatott sajtónak pedig – az emberiség tetteit
rögzítőknek, a tudatosságunk7
megőrzőinek, a hírek közvetítőinek – azt üzenem,
hogy mi keressük az erőt és a segítséget, bízva abban hogy az
ön segítségükkel az ember olyanná lesz, amiként megszületett:
szabad és független.
Frodótotta:-)
Fábik Péter
Az eredeti angol nyelvű szöveg:
John F. Kennedy:
„The President and the
Press”
Mr. Chairman, ladies and
gentlemen:
I appreciate very much your
generous invitation to be here tonight.
You bear heavy responsibilities
these days and an article I read some time ago reminded me of how
particularly heavily the burdens of present day events bear upon your
profession.
You may remember that in 1851 the
New York Herald Tribune under the sponsorship and publishing of
Horace Greeley, employed as its London correspondent an obscure
journalist by the name of Karl Marx.
We are told that foreign
correspondent Marx, stone broke, and with a family ill and
undernourished, constantly appealed to Greeley and managing editor
Charles Dana for an increase in his munificent salary of $5 per
installment, a salary which he and Engels ungratefully labeled as the
"lousiest petty bourgeois cheating."
But when all his financial
appeals were refused, Marx looked around for other means of
livelihood and fame, eventually terminating his relationship with the
Tribune and devoting his talents full time to the cause that would
bequeath the world the seeds of Leninism, Stalinism, revolution and
the cold war.
If only this capitalistic New
York newspaper had treated him more kindly; if only Marx had remained
a foreign correspondent, history might have been different. And I
hope all publishers will bear this lesson in mind the next time they
receive a poverty-stricken appeal for a small increase in the expense
account from an obscure newspaper man.
I have selected as the title of
my remarks tonight "The President and the Press." Some may
suggest that this would be more naturally worded "The President
Versus the Press." But those are not my sentiments tonight.
It is true, however, that when a
well-known diplomat from another country demanded recently that our
State Department repudiate certain newspaper attacks on his colleague
it was unnecessary for us to reply that this Administration was not
responsible for the press, for the press had already made it clear
that it was not responsible for this Administration.
Nevertheless, my purpose here
tonight is not to deliver the usual assault on the so-called one
party press. On the contrary, in recent months I have rarely heard
any complaints about political bias in the press except from a few
Republicans. Nor is it my purpose tonight to discuss or defend the
televising of Presidential press conferences. I think it is highly
beneficial to have some 20,000,000 Americans regularly sit in on
these conferences to observe, if I may say so, the incisive, the
intelligent and the courteous qualities displayed by your Washington
correspondents.
Nor, finally, are these remarks
intended to examine the proper degree of privacy which the press
should allow to any President and his family.
If in the last few months your
White House reporters and photographers have been attending church
services with regularity, that has surely done them no harm.On the
other hand, I realize that your staff and wire service photographers
may be complaining that they do not enjoy the same green privileges
at the local golf courses that they once did.
It is true that my predecessor
did not object as I do to pictures of one's golfing skill in action.
But neither on the other hand did he ever bean a Secret Service man.
My topic tonight is a more sober
one of concern to publishers as well as editors.
I want to talk about our common
responsibilities in the face of a common danger. The events of recent
weeks may have helped to illuminate that challenge for some; but the
dimensions of its threat have loomed large on the horizon for many
years. Whatever our hopes may be for the future – for reducing this
threat or living with it – there is no escaping either the gravity
or the totality of its challenge to our survival and to our security
– a challenge that confronts us in unaccustomed ways in every
sphere of human activity.
This deadly challenge imposes
upon our society two requirements of direct concern both to the press
and to the President – two requirements that may seem almost
contradictory in tone, but which must be reconciled and fulfilled if
we are to meet this national peril. I refer, first, to the need for a
far greater public information; and, second, to the need for far
greater official secrecy.
I.
The very word "secrecy"
is repugnant in a free and open society; and we are as a people
inherently and historically opposed to secret societies, to secret
oaths and to secret proceedings. We decided long ago that the dangers
of excessive and unwarranted concealment of pertinent facts far
outweighed the dangers which are cited to justify it. Even today,
there is little value in opposing the threat of a closed society by
imitating its arbitrary restrictions. Even today, there is little
value in insuring the survival of our nation if our traditions do not
survive with it. And there is very grave danger that an announced
need for increased security will be seized upon by those anxious to
expand its meaning to the very limits of official censorship and
concealment. That I do not intend to permit to the extent that it is
in my control. And no official of my Administration, whether his rank
is high or low, civilian or military, should interpret my words here
tonight as an excuse to censor the news, to stifle dissent, to cover
up our mistakes or to withhold from the press and the public the
facts they deserve to know.
But I do ask every publisher,
every editor, and every newsman in the nation to reexamine his own
standards, and to recognize the nature of our country's peril. In
time of war, the government and the press have customarily joined in
an effort based largely on self-discipline, to prevent unauthorized
disclosures to the enemy. In time of "clear and present danger,"
the courts have held that even the privileged rights of the First
Amendment must yield to the public's need for national security.
Today no war has been declared –
and however fierce the struggle may be, it may never be declared in
the traditional fashion. Our way of life is under attack. Those who
make themselves our enemy are advancing around the globe. The
survival of our friends is in danger. And yet no war has been
declared, no borders have been crossed by marching troops, no
missiles have been fired.
If the press is awaiting a
declaration of war before it imposes the self-discipline of combat
conditions, then I can only say that no war ever posed a greater
threat to our security. If you are awaiting a finding of "clear
and present danger," then I can only say that the danger has
never been more clear and its presence has never been more imminent.
It requires a change in outlook,
a change in tactics, a change in missions – by the government, by
the people, by every businessman or labor leader, and by every
newspaper. For we are opposed around the world by a monolithic and
ruthless conspiracy that relies primarily on covert means for
expanding its sphere of influence – on infiltration instead of
invasion, on subversion instead of elections, on intimidation instead
of free choice, on guerrillas by night instead of armies by day. It
is a system which has conscripted vast human and material resources
into the building of a tightly knit, highly efficient machine that
combines military, diplomatic, intelligence, economic, scientific and
political operations.
Its preparations are concealed,
not published. Its mistakes are buried, not headlined. Its dissenters
are silenced, not praised. No expenditure is questioned, no rumor is
printed, no secret is revealed. It conducts the Cold War, in short,
with a war-time discipline no democracy would ever hope or wish to
match.Nevertheless, every democracy recognizes the necessary
restraints of national security – and the question remains whether
those restraints need to be more strictly observed if we are to
oppose this kind of attack as well as outright invasion.
For the facts of the matter are
that this nation's foes have openly boasted of acquiring through our
newspapers information they would otherwise hire agents to acquire
through theft, bribery or espionage; that details of this nation's
covert preparations to counter the enemy's covert operations have
been available to every newspaper reader, friend and foe alike; that
the size, the strength, the location and the nature of our forces and
weapons, and our plans and strategy for their use, have all been
pinpointed in the press and other news media to a degree sufficient
to satisfy any foreign power; and that, in at least in one case, the
publication of details concerning a secret mechanism whereby
satellites were followed required its alteration at the expense of
considerable time and money.
The newspapers which printed
these stories were loyal, patriotic, responsible and well-meaning.
Had we been engaged in open warfare, they undoubtedly would not have
published such items. But in the absence of open warfare, they
recognized only the tests of journalism and not the tests of national
security. And my question tonight is whether additional tests should
not now be adopted.
The question is for you alone to
answer. No public official should answer it for you. No governmental
plan should impose its restraints against your will. But I would be
failing in my duty to the nation, in considering all of the
responsibilities that we now bear and all of the means at hand to
meet those responsibilities, if I did not commend this problem to
your attention, and urge its thoughtful consideration.
On many earlier occasions, I have
said-and your newspapers have constantly said-that these are times
that appeal to every citizen's sense of sacrifice and
self-discipline. They call out to every citizen to weigh his rights
and comforts against his obligations to the common good. I cannot now
believe that those citizens who serve in the newspaper business
consider themselves exempt from that appeal.
I have no intention of
establishing a new Office of War Information to govern the flow of
news. I am not suggesting any new forms of censorship or any new
types of security classifications. I have no easy answer to the
dilemma that I have posed, and would not seek to impose it if I had
one. But I am asking the members of the newspaper profession and the
industry in this country to reexamine their own responsibilities, to
consider the degree and the nature of the present danger, and to heed
the duty of self-restraint which that danger imposes upon us all.
Every newspaper now asks itself,
with respect to every story: "Is it news?" All I suggest is
that you add the question: "Is it in the interest of the
national security?" And I hope that every group in
America-unions and businessmen and public officials at every level -
will ask the same question of their endeavors, and subject their
actions to the same exacting tests.
And should the press of America
consider and recommend the voluntary assumption of specific new steps
or machinery, I can assure you that we will cooperate whole-heartedly
with those recommendations.
Perhaps there will be no
recommendations. Perhaps there is no answer to the dilemma faced by a
free and open society in a cold and secret war. In times of peace,
any discussion of this subject, and any action that results, are both
painful and without precedent. But this is a time of peace and peril
which knows no precedent in history.
II.
It is the unprecedented nature of
this challenge that also gives rise to your second obligation-an
obligation which I share. And that is our obligation to inform and
alert the American people-to make certain that they possess all the
facts that they need, and understand them as well-the perils, the
prospects, the purposes of our program and the choices that we face.
No President should fear public
scrutiny of his program. For from that scrutiny comes understanding;
and from that understanding comes support or opposition. And both are
necessary. I am not asking your newspapers to support the
Administration, but I am asking your help in the tremendous task of
informing and alerting the American people. For I have complete
confidence in the response and dedication of our citizens whenever
they are fully informed.
I not only could not stifle
controversy among your readers-I welcome it. This Administration
intends to be candid about its errors; for as a wise man once said:
"An error does not become a mistake until you refuse to correct
it." We intend to accept full responsibility for our errors; and
we expect you to point them out when we miss them.
Without debate, without
criticism, no Administration and no country can succeed – and no
republic can survive. That is why the Athenian lawmaker Solon decreed
it a crime for any citizen to shrink from controversy. And that is
why our press was protected by the First Amendment – the only
business in America specifically protected by the Constitution –
not primarily to amuse and entertain, not to emphasize the trivial
and the sentimental, not to simply "give the public what it
wants" – but to inform, to arouse, to reflect, to state our
dangers and our opportunities, to indicate our crises and our
choices, to lead, mold, educate and sometimes even anger public
opinion.
This means greater coverage and
analysis of international news – for it is no longer far away and
foreign but close at hand and local. It means greater attention to
improved understanding of the news as well as improved transmission.
And it means, finally, that government at all levels, must meet its
obligation to provide you with the fullest possible information
outside the narrowest limits of national security – and we intend
to do it.
III.
It was early in the Seventeenth
Century that Francis Bacon remarked on three recent inventions
already transforming the world: the compass, gunpowder and the
printing press. Now the links between the nations first forged by the
compass have made us all citizens of the world, the hopes and threats
of one becoming the hopes and threats of us all. In that one world's
efforts to live together, the evolution of gunpowder to its ultimate
limit has warned mankind of the terrible consequences of failure.
And so it is to the printing
press – to the recorder of man's deeds, the keeper of his
conscience, the courier of his news – that we look for strength and
assistance, confident that with your help man will be what he was
born to be: free and independent.
1Repugnant
– ellentmondásos, visszataszító, ellentmondásban lévő,
undorító, taszító, feszültséget keltő; ha valami repugnant az
nagyon kellemetlen, visszatetszést keltő, undorító,
visszataszító, idegesítő...stb
2Concealment
– rejtegetés, rejtőzködés, takargatás, titkolózás,
eltusolás
3First
Amendment – az alkotmány első kiegészítése, módosítása:
4Missions
– küldetéseinkben, feladatainkban, céljainkban
5Office
of War Information
6Candid
– nyílt, őszinte; pártatlan, elfogulatlan, tárgyilagos,
igazságos; nem beállított, nem képmutató, természetes
7Conscience
– lelkiismeret, a lélek ismerete, tudat, értelem, az erkölcsi
ítélőképesség a fölött, hogy mi jó és rossz, tisztánlátás
A szöveg itt is elolvasható: https://docs.google.com/open?id=0B3ZowcDc3NPbNlEya1RqbFpDaFk
A szöveg itt is elolvasható: https://docs.google.com/open?id=0B3ZowcDc3NPbNlEya1RqbFpDaFk
No comments:
Post a Comment